在國外是不是也不能輕易說別人很年輕呢?答案是肯定的你想表達:“你看上去很年輕”說
在國外是不是也不能輕易說別人很年輕呢?
答案是肯定的
你想表達:
“你看上去很年輕”
說?You look young. 其實很!不!禮!貌!
0
1
誤區一
:
夸人年輕,不用young
想夸上了年紀的人年輕
中國人喜歡說:
你看起來真年輕啊
但英語不能直譯為:
(?)You look (so) young.
因為:
young用來說成年人,表示:
幼稚,沒經驗,不懂事
【比如】
You re too young too naive.
你簡直就是年少無知。
所以
You look (so) young其實是說:
你都這么大歲數了,一點也不成熟。
那么如果我們想要稱贊一個人比實際年齡看起來年輕,
如何用英文恭維別人才合適呢?
正確的英文表達:
You are still young.
你還年輕呢!
You don t look your age.
你保養真好,看起來真年輕!
Wow, you haven t changed a bit.
哇,你一點也沒變。
0
2
誤區二
:
夸人漂亮,不用
beautiful
看到漂亮的小姐姐
我們會羨慕地說:
哇,你好漂亮??!
但英語不能直譯為:
(?)You re so beautiful.
因為:
beautiful僅僅表示:
外表很好看
(至于別的就不造了~)
所以
你說人家beautiful,就是在說:
你也就是長得好看點(花瓶而已~)
不光不禮貌,還不走心~
正確表達:
根據不同的氣質,選用不同的詞:
①樣貌好看
good-looking
男女通用,女的美美噠,男的帥帥噠
She is a good-looking girl.
她是一位迷人的姑娘。
②精致好看
gorgeous /?ɡ??.d??s/
男女通吃,女的美若天仙,男的帥到爆炸
She looked gorgeous that night.
那天晚上的她,簡直美翻啦!
③有氣質的
classy
The wrap dress looks really classy on you.
你穿上這件法式裹身裙顯的好高貴哦。
03
誤區三
:
夸人聰明,不用
clever
工作中總會遇到那種腦子超級好使的人
這時候總是情不自禁的想夸一句:
你好聰明啊!
但英語不能直譯為:
(?)You re so clever.
因為:
clever表示:
小孩頭腦靈活,學東西超快
用在成人身上表示:自作小聰明
所以
You re so clever其實是說:
你這是個愛自作小聰明的人??!
正確表達:
(?)You re so smart.
你真是個聰明能干的人。
smart
表示:
成年人精明能干
(?)You re a genius.
你真是個天才。
【
例句
】
You re a genius, and you re not just a pretty face.
你簡直是天才!你不僅顏值高,而且智商還在線。
04
誤區四
:
夸人有趣,不用funny
正所謂好看的皮囊千篇一律
有趣的靈魂萬里挑一
碰到幽默風趣的人,就想夸一句:
你真是個有趣的人。
英語可不能直譯為:
(?)You re so funny.
因為:
funny表示:滑稽的,搞笑的
You re so funny就成了:
你太滑稽了,像個小丑一樣。
正確表達:
(?)You re such a fun person.
fun表示:風默有趣
fun和funny區別:
一個Fun person
會說一些很Funny的事逗你笑!
一個Funny person
就是我們身邊那些“二貨”了!
特別聲明:以上文章內容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關于作品內容、版權或其它問題請于作品發表后的30日內與ESG跨境電商聯系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號密碼登錄
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機入駐更便捷
返回頂部