Lazada作為一個東南亞電商平臺,各國所用的語言也是略有不同的。那么Lazada是要用什么語言上架產(chǎn)品等操作呢?
做跨境電商,語言是不少賣家最大的問題,怕因為不懂外語導(dǎo)致無法運營好店鋪。Lazada作為一個東南亞電商平臺,各國所用的語言也是略有不同的。那么Lazada是要用什么語言上架產(chǎn)品等操作呢?有什么要求?
Lazada開店用的什么語言?
Lazada各站點的語言都是不同的,大家可以進入每個站點的官網(wǎng)看看。
所以大家在發(fā)布產(chǎn)品時,使用該站點對應(yīng)的語言即可。
不過對于Lazada賣家來說,運營店鋪最主要用的就是英語,如果你用中文的話,平臺也是不認可的,所以對賣家的英語能力也有一定要求。
當(dāng)然如果你有能力的話,使用當(dāng)?shù)氐恼Z言是更有優(yōu)勢的,因為一些買家可能看不懂英文,而當(dāng)?shù)卣Z言可以有效提升轉(zhuǎn)化,大家也可以嘗試通過一些翻譯軟件去操作,不過一般都會有語言不通順等情況,所以建議最好就是找一個懂的人去編輯,或者可以選擇一些上架工具,也是會提供產(chǎn)品翻譯服務(wù)的。
Lazada平臺語言常見問題:
1、將馬來西亞站的產(chǎn)品克隆到泰國站,語言會自動變化嗎?
產(chǎn)品克隆的時候,語言是不會轉(zhuǎn)換的,需要賣家之后自己手動操作,當(dāng)然你也可以選擇一些工具幫忙。
這個是可以的,但是建議最好使用根據(jù)站點的主要語言去設(shè)置。像是產(chǎn)品翻譯成對應(yīng)的語言,賣家是能更好的知道你的店鋪產(chǎn)品賣點等,有利于提升轉(zhuǎn)化。
3、,會統(tǒng)一產(chǎn)品語言嗎?
不會,這是需要賣家自己編輯的。像馬來西亞,菲律賓,新加坡,發(fā)布產(chǎn)品是英文,其他國家都是不同的小語種發(fā)布的。
如果是Lazada賣家注冊頁面,點擊頁面左上角的國旗圖標位置,除了可以選擇站點,下方還可以選擇語言,然后點擊“Chinese”即可轉(zhuǎn)換到中文界面了。
之后進入后臺,在頁面的左下角,可以選擇英文、中文的,更加方便賣家對店鋪的管理。
Lazada產(chǎn)品語言對賣家的要求雖然不算高,但是大家一定要了解清楚各站點的要求,只有跟平臺一致的語言,產(chǎn)品才能發(fā)布成功,同時可以有效提升轉(zhuǎn)化,這對賣家來說優(yōu)勢很多。
市面上也有比較多的翻譯工具、軟件等,大家也可以借助這些翻譯工具的幫忙,去做好Lazada店鋪運營,這是非常重要的一點。
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號密碼登錄
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機入駐更便捷
返回頂部