展會過后,必需第一時間跟進客戶,而且要簡單給客戶相關信息,喚起他的回想。即便客戶不能精確記起當時的會談場景,也必需要給對方足夠厚實的材料,引起對方興致。下面是一篇聯絡郵件模...
展會過后,必需第一時間跟進客戶,而且要簡單給客戶相關信息,喚起他的回想。即便客戶不能精確記起當時的會談場景,也必需要給對方足夠厚實的材料,引起對方興致。下面是一篇聯絡郵件模板:
DearCatty,
ThankyouforvisitingourboothinFair.Accordingtoyourselectionforhandtoolkit,pleasefindthephotoswithofferrecapinattachment.I'mnowcheckingwithcolleaguesaboutthepackaginginfo,andwillsendyouthequotesindetailASAP.
Thetestingreportwillbesenttoyouinanotherseparatemail.
Bestregards,
Arthur
要注意,我們通過廣交會的網站可以發覺,官方的精確表達應當是“中國進出口商品交易會”,英文翻譯為“ChinaImportAndExportFair”"。而Canton是廣州的舊稱,在國外被應用習慣了,CantonFair就變成了一個固定的搭配,只要一說起CantonFair,對方就會明確,你指的是“廣交會”。這類翻譯在國外很多,都是舊時的拼法一直沿用至今。如北京翻譯成“Peking”,清華翻譯成“Tsinghua”等,平時多留心一-些,會發覺很多相似的情形。
希望上述內容對各位有所幫助。
特別聲明:以上文章內容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關于作品內容、版權或其它問題請于作品發表后的30日內與ESG跨境電商聯系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號密碼登錄
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機入駐更便捷
返回頂部