PartOne 1.Wearesatisfiedwiththetermsofthiscontractforthemostpart,butwefeelthatyourtermsofpaymentaretoosevere. 我們對該合同大部分條款覺得滿意,但是你們的付款條款太刻苛 2.Wewouldliketohaveanotherdiscussionofthesecondition
PartOne
1.Wearesatisfiedwiththetermsofthiscontractforthemostpart,butwefeelthatyourtermsofpaymentaretoosevere.
我們對該合同大部分條款覺得滿意,但是你們的付款條款太刻苛
2.Wewouldliketohaveanotherdiscussionoftheseconditionsintheafternoonbeforetherearefinallyincludedinthecontract.
在合同更終簽署之前,我們想在下午就這些條款進行其它的討論
3.Beforesigningthecontractthisafternoon,Ithinkwebettergooverfewfinaldetails.
在今天下午簽署合同之前,我想們更好重溫一下更后的細節
4.We’dbetterdrawuparoughdrafttothecontractthentalkitoverindetailatournextmeeting.
我們更好先就合同擬定一個草案,在下次會議中我們再明確細節
5.Thisisacopyofourspecimencontractinwhichthegeneralsalestermsandconditionsarecontained.
這是我們一份包含一般出售條款和條件的合同樣本
6.Wehopethatyouwon’tobjecttoourinsertingsuchaclauseintheagreement.
我們希望你們不介意在協定中參加這一條款
7.Ifanyotherclauseinthiscontractisinconflictwiththesupplementaryconditionsthesupplementaryconditionsshouldbetakenasfinalandbinding.
若合同中任一條款與附加條款沖突,則從屬條款為更終裁決并對雙方有束縛力
8.Wethinkitisnecessarytoincludeaforcemajeureclauseinthiscontract.
我們以為合同中參加不可抗力條款很有必要
9.Afterstudyingyourdraftcontractwefounditnecessarytomakeafewchanges."
"研討過貴司起草的合同,我們發覺有必要做一些修正
10.Sincebothofusareinagreementonallthetermsshallwesignthecontractnow?
既然我們雙方均贊成所有條款,那我們現在就簽合同?
11.Wethinkyourdrawcontractneedssomemodification.我們以為貴司起草的合同需做一些修正。
12.Anymodificationalterationtothecontractshallbemadewiththeconsentofbothparties.
合同的任何更轉變更均應得到雙方允許才行
13.Nochangescanbemadeonthiscontractwithoutmutualconsent.
不經雙方贊成,合同不能做任何更改
14.Wemustmakeitclearinthecontractthatyouareobligedtocompletethedeliveryofthegoodwithinthecontractualtimeofshipment.
我們必需確認你方必需在合同裝運期內完成貨物裝運
15.Iftheshipmentcannotbemadewithinthreemonthasstipulated,thecontractwillbecomevoid.
如果不能在規定的三個月內出話,則合同視為無效
PartTwo
16.ThisagreementismadebothinChineseandEnglish.Thetwoversionsofagreementshallhaveequalstatusinlaw.
這份協定為中英文模本,兩種語言的協定應在法律上同等效率
17.ThisagreementisdrawnupseparatelyinChineseandinEnglish.Eachpartholdoneoriginalandoneduplicateofeachlanguage.Thetwolanguagesareofthesameeffect.
該協定差異用中文和英文擬定,每一方各執每一語言正副本各一份,兩種語言法律效率相同
18.Bothversionsofthiscontractareequallyauthentic.
這份合同的譯本同等可信
19.Anyamendmentofthecontractshallcometoforceonlyafterthewrittenagreementissignedbybothofus.
合同的任何修正需我們雙方書面贊成,
20.Thecontractshallbecomeeffectiveassoonasitsignedbybothparties.
合同經雙方簽字后生效
21.Thisagreementwillremainvalidforoneyearandshallbecomeeffectiveonthedateofsigning.
協定自簽字之日起一年期有效
22.We’dliketomakethecontracttobevalidfortwoyearatthebeginning.
我們要使合同從開端到兩年有效
23.Ithinkwebettermakesomechangesinthewordingofthissentence.
我以為我們更好在這句上做些文字修正
24.Isn’titbettertoworditinthisway?用這種方法概括豈不是更好
25.I’dliketoreplacethisphrasewith“afterthedateofdelivery”.我想用“自交付之日起”調換該句
26.Ifneitherpartyconsidersitisnecessarytoextendthecontracttheproposingpartymaytaketheinitiativetoconductnegotiationwiththeotherpartyonemonthpriortoitsexpiration.
如果兩方都以為沒有必要在合同到期時續約,那么有意向的一方可以自動在到期之前一個月向另一方提出續約商討
27.Incaseofbreachofanyoftheprovisionsofthisagreementbyoneparty,theotherpartyshall
havetherighttoterminatethisagreementbygivingnoticeinwritingtoitsoppositeparty.
一旦一方違反了既定的協定,另一方有權終止該協定并書面通知反對方
28.Ifyoufailtomakethedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthecontract,"
"weshallhavetherighttocancelthecontract.
如果你們在合同規定時代遲于10周交貨,我們有權撤消合同
29.Ifbothpartiesdonotagreetorenewthecontractatitsexpiration,itwillautomaticallybecomevoid.
如果雙方在合同到期時不再更新,則合同主動失效
30.Ifyouwanttoterminatethecontractbeforeitstermsisup,youshouldnotifyusofitscancellationsixmonthbefore.
如果你們想在合同到期時終止合同,應在終止前6個月通知我方
特別聲明:以上文章內容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關于作品內容、版權或其它問題請于作品發表后的30日內與ESG跨境電商聯系。
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機入駐更便捷
返回頂部